The winning bet for your equine business

You have – or work for – a business in the equine industry, and you need something translated.

Or maybe you’re looking to expand your customer base and branch out into foreign-language markets.

You’ve come to the right place. Anima Translation is a team of professional translators who specialise in translations for the equine sector.

Equestrian sport has its own special vocabulary, which means that translations in this field require comprehensive, in-depth knowledge as well as a genuine love of horses. Adjusting texts to local markets, finding the right tone of voice for your target group, putting on the finishing touches to convert international shoppers into customers – we do all that and more for you.

Contact us now to set up a non-binding consultation about how we can help your business.

t us now!

“The combination of language professionals and expertise in equestrian sport makes all the difference.”

Contact us now!

    Your name*

    Email address*

    Your message

    Please complete all the mandatory fields marked with *.

    “Anima Translations has been of great help for us and delivers perfectly what we need! For us, the quality standard and knowledge of equestrian sport is the perfect combination to achieve better results outside the Netherlands. Quality, speed and know-how are the key!”

    Joey Sibbald, Divoza

    “I was completely satisfied with the quality of the translation. Uncomplicated, fast and inexpensive. Highly recommended.”

    Michael Geitner, www.pferde-ausbildung.de

    “In 2018 it is important to meet the customer’s requirements quickly, Anima Translation always fulfils that very well.

    At Farm & Stable KG we regularly have technical texts to translate, so far Anima Translation has always translated these texts excellently within the shortest time”.

    Tim Kilbey, Farm & Stable

    “We needed a translation of highly technical veterinary documents for horses from Spanish into English, and Anima Translation provided us with accurate translations,quickly and efficiently. It was a simple process, so we plan to use Anima for all our future translation needs.”

    Eve van den Bol, President, Cayman Islands Equestrian Federation

    “As an ambitious startup in equestrian sports with an international sales strategy, we have been looking for a good partner for some time for the translation of our app and various communication media such as brochures, press releases and news into English, German, French and even Japanese. An important condition is that this partner speaks the “horse language” very well. One day, Anima’s brochure fell into our mailbox and we got in touch directly. Tatjana has three horses herself, is a rider and familiar with the terminology, she also uses the Equestic Saddle Clip during training. The service-oriented attitude and the speed with which she delivers translations are really very nice. Even when we asked the Anima team to work on our systems every month to update the language versions of our app, that was no problem. Working with a partner that is flexible and solution-oriented enough to meet deadlines and achieve results is great. We regularly receive compliments on the quality of our translations, thanks to Tatjana and her team.”

    Mireille Rutten, Equestic

    “The combination of technology and equestrian sports that Anima Translation has to offer is ideal for the translations of our operating manuals, for example. A fast response and on-time delivery of high quality translations rounds off the service we are very satisfied with.”

    What we have to offer

    Translations to and from all languages of the EU as well as Arabic, Chinese, and Japanese

    Communication your way: your personal contact partner is available for you, when and through whichever medium you prefer

    The latest technology and continuous learning for the benefit of our clients – so that you can stay a length ahead of the competition

    Quality assurance through two basic rules of business: our translations are done by native speakers of the target language (i.e., the language in which your copy will be translated) and we use quality assurance monitoring tools